close

為了聽Let It Go清晰中文版,昨天一睡醒就去看了冰雪奇緣(Frozen)早場。

順路從墊腳石買了優惠券165元,再搭公車去親親戲院。以首輪來說優惠券便宜很多,若有信用卡可以買一送一就更便宜了(親親是與玉山銀行合作)。

說實話第一次聽的版本是Demi Lovato的Let It Go,當時只覺好聽,尚無特別感覺。後來又看了電影片段的艾莎配音員唱的版本,或許是受了影片影響,有種石頭丟進湖心產生漣漪的感覺。

這就是心動嗎?

接著又聽了林芯儀唱的中文版,雖然是側錄版,音質不是很好,但唱進心裡頭的澎湃解放,相當暢快,直來直往,促使我開始瘋狂尋找其他國版本。

日文POP版也不錯,只是主歌的明顯鼻音個人還是不甚習慣,高音部分就漂亮許多,直來直往(連用兩次形容好嗎?)

韓文POP版就有種「啊,果然滄桑」感,唱功無庸置疑,也是好聽的。不太喜歡最後一段合音主音彎彎繞繞,但對日、英文版就比較寬容XD

韓文歌詞配合歌聲讓人感到so sad,雖然是艾莎心中所想。相較之下,日文歌詞一如印象中的給予希望和明亮感,也太溫柔。

粵語版的歌詞很有意境,歌就不評論了。

曲好聽,其實各國版本都不錯,法國版也不錯,這也喜歡那也喜歡,是否太花心?

甚至找到惡搞版,歌詞真的太有趣啦。

她雖然是女低音(台灣稱女中音),但高音也比一般人厲害許多,也是唱功了得才能有這種效果呢。

 

找很久都沒有中文的清晰版,終是殺進了戲院,也終於在電影院中聽到清晰版,暢快!

太喜歡歌的中間艾莎以冰造橋、丟掉皇冠、最後關上門那一幕。

認真觀看,口型對照影片很多部分是合的,或許句尾是配合英文發音的緣故,中文歌詞也是配合原版翻譯的。不過中文歌詞實在有些奇怪,不是很口語。

「從不畏懼征服冰霜風雪」這句自己哼唱了數次,要發音標準還要唱得好聽也太難了。

重點是歌好聽,習慣後歌詞的問題就Let It Go,哈哈。

結果都沒說到電影如何XD

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vulypck 的頭像
    vulypck

    shining butter

    vulypck 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()